Minecraft Maps / Water Structure

Revenger (ficction) read description

  • 478 views, 3 today
  • 51 downloads, 0 today
  • 9
  • 5
  • 4
Justin_exe's Avatar Justin_exe
Level 16 : Journeyman Crafter
17
Progress100% complete
Tags

Create an account or sign in to comment.

2
06/16/2020 2:19 pm
Level 60 : High Grandmaster Architect
misterich
misterich's Avatar
"(ficction) read description"

Well sorry I don't speak Portuguese (sorry if's spanish :D don't speak that either).
Why do you link at the description in English language?
Also you don't need to say in your headline look at description - if people are to stupid to take a look there . they aren't worth.
1
06/16/2020 4:54 pm
Level 16 : Journeyman Crafter
Justin_exe
Justin_exe's Avatar
é porque a maioria do público do PMC fala inglês, e deixo read description porque sempre tem avisos importantes, sou brasileiro
1
06/16/2020 5:50 pm
Level 60 : High Grandmaster Architect
misterich
misterich's Avatar
Okay let me try it without google translate - like I said I don't speak Portuguese but I leared Latin at school and I do understand some words.

é porque - ; does Portuguese Language still have the ablativ? I know Spanish does not so I guess not. é - could be 'et'/and but not at start or preposition also in german 'von' that could be an of or from in English. porque is to high for me.

a maioria do público do PMC fala inglés --> majoris populis familiae PMCum "inglés" [sunt] -> Ein Großteil der Leute der PMC Familie (sind) "inglès" ---> Most people on PMC family are "inglès". - My problem what are "inglès". If I read it in a German way I get Ing Els sounds like Inseln (Islands) or Angeln. I spoke about the English language and the Angeln are the ancestors of the English people (Angeln Land --> Eng Land) so I could fit.

"e deixo read description porque sempre tem avisos importantes"
e deico read description --> post legere (lat. inv.: read) descriptionem --> Nach dem Lesen der Beschreibung --> after read(-ing) of (the?) description

porque - not again; -que in Latin is a special form of and but I don't think this here is supposed to be por plus an and.

"sempre tem avisos importantes" - well I don't get this into usefull Latin phrases. sempre -> semper -> immer -> every(-times)/always | tem somekind of a preposition could be anything | avisos -> adveniere -> ankommen -> arriving sounds bad I guess this is wrong but no better idea. Importantes - that is too easy and this times I don't need to go over Latin -> German first :)

", sou brasileiro" - first there is a ',' and no ';' or '.' but the clause seems almost closed. Sou -> Sum -> (Ich) bin -> (I) am. brasilerio - ok if I would fail that - shame on me.

So sum up and make a more or less usefull German phrase first:
--->Die meisten Leute [hier] in der Planet Minecraft Familie sind der englischen Sprache mächtig, doch nach dem Lesen [dieser] Beschreibung ??? immer das wichtigste; ich bin (übrigens) Brasilianer.

Not to English:
--> Most people [here] on PMC-Family are able to speak English, but after reading [this] description ??? always the most important; also I am Brazilian

So now to you; how bad have I done that :P
I hope not to much
1
06/16/2020 6:17 pm
Level 16 : Journeyman Crafter
Justin_exe
Justin_exe's Avatar
please... stop
Planet Minecraft

Website

© 2010 - 2024
www.planetminecraft.com

Welcome