Texture Packs Other Packs

BACAP Language Pack (For BlazeandCave's Advancements Pack)

  • 265.9k views 56 today
  • save_alt 112k downloads 23 today
Game Version
Minecraft 1.21.9
Resolution
16x
Progress
100% complete
Changes include
    • 175
    • 166
    • 89
    Cavinator1
    Lvl 90Overlord Programmer
    991
    This is a resource pack which translates BlazeandCave's Advancements Pack into other languages.

    This resource pack has no effect on vanilla Minecraft.


    Supported languages:
    The version numbers listed relate to the versions of the datapack, not of Minecraft.
    1.21 = Minecraft 26.2.
    1.17 - 1.20 = Minecraft 1.21.
    1.16 = Minecraft 1.20.
    1.15 = Minecraft 1.19.
    The Language Pack is backwards-compatible with older Minecraft and BACAP versions!


    - Belarusian (Cyrillic and Latin) (1.21)
    - Chinese (Simplified)
    (1.21)
    - Chinese (Traditional) (1.21)
    - Czech (1.15)

    - French (1.21)

    - German (1.17)
    - Italian (1.21)

    - Japanese (1.20)
    - Korean (1.21)
    - Polish (1.18)
    - Portuguese (1.18.2)

    - Romanian (1.20)
    - Russian (1.21)
    - Russian (Pre-revolutionary) (1.17)

    - Spanish (1.20)
    - Turkish (1.20)
    - Ukrainian (1.20)
    - Vietnamese (1.20)


    - Pirate Speak (PIRATE) (1.21)
    - LOLCAT
    (Kingdom of Cats) (1.21)
    - ɥsᴉꞁᵷuƎ (uʍoᗡ ǝpᴉsd∩) (1.21)


    WARNING: I cannot guarantee 100% accuracy of translations.


    Installation and usage:

    This is a resource pack, so it has different installation instructions to the Advancements Pack.

    1) Enter Minecraft’s Resource Pack menu, then click “Open Pack Folder”

    2) Copy and paste the BACAP Language Pack into the folder.
    3) Select it, then in Minecraft’s Languages menu, select the language you want to play in. This will cause the names and descriptions of advancements to appear in the selected language, if it is supported. Trophies and the config menu are also translated.



    Help me translate:

    If you want to help translate by updating an existing translation or translating a new language, follow these instructions.

    1) Open the base_language_file, which is an empty language file that comes with the latest version of the BACAP Language Resource Pack.
    2) Follow the instructions inside to translate it.
    3) Send it back to me in a private message. If your translation makes it in you will be credited.



    If you are running a server, please note in the description that it supports translation using the BACAP Language Pack, and provide a link to the Planet Minecraft page.


    Translator credits:

    - Belarusian -
    Baltque

    - Chinese (Simplified) -

    Remilias_Scarlet
    - (1.5)
    EddieT
    - (1.9)
    SleepyAsh/MadCroiX573
    - (1.10 - present)

    - Chinese (Traditional) -
    TorchGod

    - Czech -
    Tereza Breburdová - Translator
    Dettlaff van der Eretein - Sent me the translation


    - French -
    Personnedu59
    - (1.8 - present) Also came up with the "Hell Botanist", "Giddy Up!", "Foxy Thievery", "Dead Really Don't Die", "Hot Tub", "Inspector Gadget" advancements, and the idea for the "Noteworthy" advancement.
    Zangdarss
    - Some contributions to (1.8)
    Chucky2401
    - (1.10)
    El Kien
    - (1.13)

    - German -
    PuddingPapst (1.7)
    Enucius - (1.12 - 1.13)

    - Italian -
    Polkanizki (1.16)
    AlexQret (1.18 - present)

    - Japanese -
    Atmosphere Tile (1.6) - Also came up with the "Beethoven", "Emerald Miner" and "The Beginning" advancements as well as the name "Fashion Statement"
    taichan_voidPIA and the team Project Nexus (1.20 - present)

    - Korean -
    원숭이 - (1.9)
    webcam, Fujiwarano_Kai and ReaLizer (1.11)
    NewDays - (1.12 - present)

    - Polish -
    MRaczek, Adizzowek, TheVeS (1.11 - 1.12)
    IHaveNoIdeaForAName - (1.13)
    JustMichael (1.16-1.17)

    - Portuguese -
    Ralph10 (1.10-1.13)
    maycon (1.17)
    mvsantss (1.18 - present)

    - Romanian -
    wooob__

    - Russian -
    SoSeDiK (1.4-1.10)
    vlad8599 - Some contributions to (1.10)
    KorS1z - (1.11-1.12)
    Marsik_the_alien (1.13-1.13.2)
    _InGlorious_ (1.13.7, 1.19)
    Harrydi (1.14)
    StrongDeep (1.15-1.16)
    y13gkb (1.17)
    vinelia (1.17 - 1.18.2)

    - Russian (Pre-revolutionary) -
    .levchik

    - Spanish -
    Parritoso
    - (1.3)
    EsFredderick - (1.9 - 1.16)
    xMrPolx and CoolgirlOmega (1.17 - present)

    - Turkish -
    0yiqitozturk (1.13)
    A6TheKMF (1.17 - present)

    - Ukrainian -
    PurpleBear - (1.11)
    Marsik_the_alien - (1.12 - 1.13)
    nb - (1.15)
    TriggeerCat (1.17 - present)

    - Vietnamese -
    Quin
    FehnLmao - Some contributions

    - Pirate Speak and LOLCAT -
    Cavinator1

    - ɥsᴉꞁᵷuƎ (uʍoᗡ ǝpᴉsd∩) -
    BlackBird_6

    24 Update Logs

    1.21 Update : by Cavinator1 06/20/2026 7:46:29 pmJune 20 @ 11:46 pm UTC

    - Added translation strings for all new advancements, renamed advancements and description changes from BACAP 1.21.
    - Added translation strings for “Mob Kabob” and its description.
    - Added translation strings for “Congratulations!” and “You have completed %1$s%2$s%3$s%4$s” so that the Advancement Legend title text is translatable.
    - Added translation strings for all of the new trigger commands, including bac_timers which was not translatable previously.
    - Added translation strings for the new and updated sections of the config menu.k
    - The following languages have been updated with these new strings:
    -- Belarusian (Cyrillic) and Belarusian (Latin) by team MMbe_.
    -- Chinese (Simplified) by MadCroiX573.
    -- Chinese (Traditional) by TorchGod.
    -- French by [Insert a nickname here].
    -- Italian by AlexQret.
    -- Korean by Newdays.
    -- Russian by 1A_KapiBar.
    -- English (Upside Down) by BlackBird_6.
    -- Pirate Speak and LOLCAT by Cavinator1.
    - Polish was updated to BACAP 1.18 by Słodki Tracker | Sunny.
    LOAD MORE LOGS

    More like this

      Have something to say?

    laser0383
    06/16/2026 7:29 pm
    Level 3 : Apprentice Miner
    history
    How to contribute to the upcoming version of the language pack?
    1
    laser0383
    05/12/2026 10:59 pm
    Level 3 : Apprentice Miner
    The Korean translation of the "Dragon vs Dragon II: Electric Boogaloo" advancement is incorrect, displayed as ">Dragon vs Dragon II"
    SEND IT TO KOREAN TRANSLATOR
    1
    DepresseDreamer
    02/27/2026 2:04 pm
    He/Him • Level 1 : New Miner
    Hello again, Cavinator1! I'm native Russian speaker and I would really love if you will tell the current Russian translator that "So Good" advancement's description from "Animals" tab have incorrect translation - there should be "Съешьте жареную курицу", while now it's just weirdly looking "жареную курицу". Also, there's a little problem with "Dimension Penetration" description - there's grammatically incorrect "Получили урон от стрелы, которая побывала во всех измерениях" right now instead of gramatically correct "Получите урон от стрелы, которая побывала во всех измерениях". Btw, "Shovel Knight" from "Weaponry" tab should be "Лопатный рыцарь", not "Лопатный воин". "Core Keeper" with its "Obtain a stack of Heavy Cores" description should be "Хранитель наверший" and "Заполучите стак наверший булавы" instead of "Хранитель ядра" and "Заполучите стак тяжёлых ядер", because "Heavy Core" item in official Russian translation of Minecraft is "Навершие булавы", not "Тяжёлое ядро". "At the Rim of the Sky" should be "На вершине неба" instead of "На грани неба", because it's more euphonious in Russian. Description of "Awards Ceremony" should be "Пусть тихоня вручит вам трофей, полученный за выполнение одного из достижений", because allay is "тихоня" in official Russian translation, although players oftenly call it "эллей". Also, why the "Mushroom Kingdom" and "Super Mushroom" advancements have literally the same name in Russian? They both for some reason titled as "Му-у-ухоморье", but the "Mushroom Kingdom" one should be titled as "Му-у-ухоморье", and the "Super Mushroom" one should be titled as "Му-у-ухоморы". Description of "Leaflet Drop" advancement is also incorrect in Russian - it should be "Упадите с большой бросянки", not "Упадите с большого твёрдолиста", because "Big Dripleaf" in Russian is "Большая бросянка", not "Большой твёрдолист" ("Small Dripleaf" is "Маленькая бросянка", by the way). "You can't take the sky from me" should be named "Вам не отнять небо у меня" instead of "Вам не отнять от меня небо". "Basketblock Championship" should be named "Чемпионат по баскетблоку". "Aaaaaand... OPEN!" should be "И-и-и... ОТКРЫВАЙСЯ!". "Fractal" advancement should be named "Фрактализация" (its description is fine btw). "Axolotl of them" advancement should be named "Многолотль" (its description is fine). "Mr. Bean" advancement should be named "Мистер Бин" (its description is fine). "I'm Coming Back, Murph!" advancement should be named "Я вернусь, Мёрф!", and "No! Don't let me leave, Murph!" advancement should be named "Не дай мне уехать, Мёрф!" (descriptions of both of these advancements are fine though). "WHERE'S THE HONEY LEBOWSKI" advancement should be named "ГДЕ МЁД, ЛЕБОВСКИ" (its description is fine). "Zero Tick Farm" trophy's description should be "Покойся с миром, ферма нулевого тика", because there's no comma now and the word "миром" is misspelled (it's "миров" now). "Iron Man Suit" is pretty fine, but it would be better if it would be "Он сошёл совсем с ума? Видит мир или в нём тьма?". "Ender Arrow" trophy should be named "Эндер-стрела", not "Ендер-стрелы" (its description is fine btw). Description of "Mind Stone" should be "Способность даровать разум тому, у кого его нет… это не пустяк" instead of weird "Способность наделять безмозглые умы". "Roller Coaster Cart"'s description should be "Эй, Ферб! Я знаю, чем мы сегодня займёмся!", because it's an official translation of this phrase in Phineas and Ferb's official Russian dub. "Pickle Rick"'s title should be "Огурчик Рик" instead of "Огурчик рик". "Yellow T-Shirt"'s description should be "Я завершил датапак BlazeandCave's Advancements Pack, и всё, что я получил - эта дурацкая футболка". "Piñata"'s description should be "Начинена конфетами внутри и попасть по ней проще, чем по летучей мыши!". "Basketblock" should be named "Баскетблочный куб". "Super Rod"'s description should be "Ловит лучших покемонов водного типа". "Finger Guns"'s description should be "Так или иначе, я начал стрелять". "Black Bird"'s description should be "Они должны добавить воронов в игру. Кар-кар!". "Spinny Top" should be "Волчок", and its description should be "Если он упадёт - это не сон". "Molten Ice Cream"'s description should be "Нет! Моё мороженое! T_T". "Mayor's Throne"'s description shoud be "МАМБО В МЭРЫ!". "Power Stone" should be "Камень силы". "Space Stone"'s description should be "Вселенная конечна, ресурсы её тоже. И если жизнь не держать в узде, она саму себя истребит. Это нужно исправить". "Singularity"'s description should be "Третий закон Ньютона. Чтобы двигаться вперёд, нужно оставить что-то позади". "Cosmonaut Helmet"'s description should be "Русский стал первым, кто смог произнести это на самом деле". "Mimic"'s description should be "Вы правда считали, что сможете открыть столько сундуков и не столкнуться с одним из них?". "God Particle"'s description should be "Этот бозон столь важен для современной физики, столь необходим для окончательного понимания структуры самой материи, и при этом он столь неуловим...". "Claptrap"'s name should be "Железяка", and its description should be "Нет, я сказал: „И-и-и... ОТКРЫВАЙСЯ!“, а не „И-и-и... запри вторую пару дверей!“". "Refreshment"'s name should be "Газировка", and its description should be "Она вам пригодится после столь длительного забега". "Amalgamation"'s description should be "Чудовищная гравитация, возникшая при смерти этих мобов, буквально сплавила их в единое целое". "Strombreaker" should be "Гром-секира" and its description should be "- Погоди, а о каком оружии вообще идёт речь? - О том, что убьёт Таноса". "Beaconator" (trophy) should be "Мясковский" and its description should be "О... погоди, я думал, ты сказал „Мясковский“!". "Time Stone"'s description should be "В полном равновесии. Как и всё в этом мире". Description of the "The Midnight - Monsters" trophy should be "Был не прав, любовь - обман". "The Salad Bowl"'s description should be "В ней удобно подавать правосудие... холодным". "Devil's Pitchfork"'s description should be "Дьявольски долгий путь". "Endfinity Source" should be "Источник бескрайности" and its description should be "Из-за них миру придёт КОНЕЦ...". "Thomas the Tank Engine" should be "Танковозик Томас" (its description is fine). "Golden Advancement Plaque" should be "Золотая памятная доска" and its description should be "Вручена этому датапаку в честь преодоления отметки в 1000 достижений". "Pink Camo Pants"'s description should be "В них нигде не спрятаться!". "Viceroy Nute Gunray" should be "Вице-король Нут Ганрей" (its description is fine). "A Glutton's Meal" should be "Трапеза обжоры" (description is fine). "Cartographer's Quill"'s description should be "Едва не втоптанное в землю...". "Harp String"'s description should be "Должно быть, твои струны заметно износились от такой игры... На вот, возьми запасную!". "Mobbo"'s description should be "Ваш самый лучший-прелучший друг!". "Baseball Bat"'s description should be "Что?.. Ой, когда ты сказал: „Глянь — битая цель!“, я подумал, что ты имел в виду: „Глянь, бита — цель!“". "Brick Astely" should be "Кирприк Эстли" and its description should be "Ни за что не замурую тебя!". "Butcher's Trophy"'s description should be: "При получении этого трофея никакие животные не пострадали (лишь виртуальные)". "The Journal"'s description should be "После стольких лет... Наконец-то, я нашёл все три". "Plaid Block" should be "Клетчатый блок" and its description should be "Они перешли на клетку!". "Moon Rock" should be "Лунный камень" and its description "Похоже, он смог привезти кусочек Луны. Пахнет сыром". "Lava Chicken" should be "Лавовая цыпа" and its description should be "Интересно, что будет, если смешать лаву... и курицу?". "Iron Suit"'s description should be "Сеть. Цифровой рубеж. Я пытался представить себе пучки информации, летящие через компьютер. На что они похожи? На корабли? Мотоциклы? Напоминают ли микросхемы автострады? Я мечтал о мире, который не надеялся увидеть. И вот однажды… я вошёл". "Firearm's Firearm" should be "Огнестрельный огнестрел" and its description should be "И как это здесь оказалось? Серьёзно?". "Handsome Pumpkin" should be "Красавчик Джек-Тыква" and its description should be "Этот чувак бросается на меня с ложкой... С долбаной ложкой!". "Enchanter's Tome"'s description should be "Использовался разбойниками-чародеями для зачаровывания мобов". "Jeb's Head"'s description should be "Бе-е, бе-е, бе-е, бе-е, бе-е, бе-е, бе-е!". "Potato Mine" should be "Картофельная мина" and its description should be "БА-БАХ!". "Ice Wand"'s description should be "Ледяной жезл веками был заточен в ледяной гробнице, сокрытый теми, кто боялся его силы". "Barry B. Benson's Hive"'s description should be "Согласно всем известным законам авиации...". "Vent" should be "Люк" and its description should be "Красный — сас, я видел, как он прыгнул в люк!". "Notch's Head"'s description should be "Оригинальный создатель". "Logolas" should be "Лесолас" and its description should be "Выбор истинных мастеров рубки". "Fence Post" should be "Заборный столб" and its description should be "Взгляните на этот роскошный заборный столб. На его дерзко-заурядный цвет. На эти яростные грани. Это не просто какой-то столб... Это мой столб! Серьёзно, пошёл вон!". "Black Pearl"'s description should be "Куда мы захотим, туда и поплывём". "Torch God's Favor" should be "Милость Бога факелов" and its description should be "Бог факелов больше не считает вас недостойным". "Underpants"'s description should be "Никогда не недооценивайте силу нижнего белья!". "1-UP Life"'s description should be "Каждый растоптанный Гумба, начиная с восьмого, даёт дополнительную жизнь!". "Boomer T-Shirt" should be "Футболка подрывника" and its description should be "Мы не совершаем ошибок, у нас есть только счастливые взрывы". "Soul Stone" should be "Камень души" and its description should be "- Ты сделал это? - Да. - Какой ценой? - Ценой 8 часов". "Piston Cup" should be "Кубок Поршня" and its description should be "Это всего лишь пустая железка". "Annoying Orange" should be "Надоедливый апельсин" and its description should be "Эй, яблоко! А ты умеешь плеваться семечками?". "Rueben the Wither Storm Ender" should be "Рубен, победитель Иссушающей Бури", and its description should be "Он был великим поросёнком". "TARS"'s description should be "Всё в порядке? Для моей колонии роботов рабов хватит?". "Stone of the Farlands" should be "Камень из Далёких земель" (its description if completely fine). "Slayer's Trophy"'s description should be "Это всё, что останется от ваших врагов, когда вы покончите с ними". "Energy Crystal"'s description should be "Похоже, какой-то мерзкий слаг выпил из него все соки...". "Spoon"'s description should be "Ложек нет". "Hubble Space Telescope"'s description should be "Телескоп на орбите в космосе; он умеет заглядывать в бесконечность и за её пределы". "Ominous Shield"'s description should be "Этот щит подтверждает ваше звание: „Разбойник из войск Архи-Зловреда“". "World's Most Reliable Shoes"'s description should be "Вкладка „Статистика“ больше не будет такой гриндовой как „Сверхвызовы“". "Green Lantern Ring" should be "Кольцо Зелёного Фонаря" (its description is completely fine). "Potion Brewer's Trophy" should be "Трофей зельевара" and its description should be "Невозможное возможно!". "Nokia 3310"'s description should be "Присуждается игрокам, которые доказали, что они также несокрушимы, как и этот предмет". "Eridium"'s description should be "Он появился на Пандоре после того, как Искатели Хранилища открыли Хранилище". "The Warden's Sign" should be "Табличка хранителя" and its description should be "Она не может остановить меня, потому что я её не вижу!". "The Cataclyst"'s description should be "При взрыве убивает всех существ поблизости". "Etho's Anvil"'s description should be "Вручается выдающимся личностям, осилившим вызов от Это". "Srider Treat" should be "Лакомство лавомерок" (its description is completely fine). "Infinity Gauntlet"'s description should be "Железный человек украл все камни, так что лучшее, что вы можете сделать - ударить ею кого-то". "Wilson"'s description should be "Не бойся, Уилсон. Грести буду я. А ты просто держись!". By the way, why is the congratulatory pop-up (the one that's appearing on screen after completing "Advancement Legend" advancement) not translated at all? It should be "Поздравляем! Вы прошли BlazeandCave's Advancements Pack!".
    1
    User6344074D
    03/19/2026 2:08 pm
    Level 1 : New Miner
    святой яппер 😭✌️
    1
    DepresseDreamer
    10/06/2025 12:48 am
    He/Him • Level 1 : New Miner
    Why exactly French, Romanian, Russian and Ukranian languages weren't updated to 1.20 version? By the way, why Portugese is stuck on 1.18.2? When we should expect update for these languages?
    1
    Cavinator1
    10/10/2025 11:13 pm
    Level 90 : Overlord Programmer
    Whether or not a language gets updated depends on when the individual who typically writes the translations gets around to submitting. However, French, Russian and Ukrainian have had new translations submitted so they will be out with the next update
    2
    IXFYADX
    05/17/2026 3:36 am
    Level 50 : Grandmaster Aesthetic Aesthetic
    I WANT ADD HEBREW!
    1
    Cavinator1
    05/18/2026 5:56 pm
    Level 90 : Overlord Programmer
    If you want to translate it into Hebrew, download the language pack and unzip it. Inside, the base_language_file is where you fill in the blanks with translations from each advancement
    1
    DepresseDreamer
    10/01/2025 6:02 am
    He/Him • Level 1 : New Miner
    history
    When 1.20 update is coming?
    1
    Cavinator1
    10/02/2025 3:51 am
    Level 90 : Overlord Programmer
    On the 5th of October
    2

    Welcome